Hace pocas semanas presentaba aquí un material al que yo llamo «El mapa del Subjuntivo». En ese esquema, trataba de hacer más claro el camino a los estudiantes que quieren aprender a toda costa qué significa el subjuntivo en español. La idea principal de aquella entrada era que el subjuntivo no significa nada por sí mismo, sino que es un modo que depende de otras palabras para poder utilizarse. En la entrada de hoy vamos a ver cómo podemos utilizar el subjuntivo para expresar deseos.

http://www.dandelion-europe.eu/image_temp/858X1920_2a3d0912ec2465521b06b14633c8cfac.png

Por supuesto, existen otras maneras de expresar deseos en español, como por ejemplo «Quiero ser millonario», pero en este caso el deseo viene dado por el verbo querer, que como veremos en futuras entradas necesita de un verbo en infinitivo o en subjuntivo, según el caso. Pero esto es un tema para una entrada independiente. Hoy vamos a estudiar aquellos casos en los que expresamos deseos solo con un verbo, y ese verbo está en subjuntivo.

Como explicaba en «El mapa del Subjuntivo», el modo subjuntivo NUNCA es un verbo independiente. Es decir, que necesita de otras palabras para poder aparecer. En este caso, para expresar deseos, en español existen principalmente 3 estructuras:

Ojalá + subjuntivo

Que + subjuntivo

Así + subjuntivo

Estas tres palabras, junto con el verbo en subjuntivo, significan distintos tipos de deseos en español. La primera, ojalá, sirve para expresar cualquier tipo de deseo. La segunda, que, solo se utiliza en frases hechas que ya existen en la lengua, como «¡Que aproveche!». La tercera, así, se emplea para maldecir, para desear cosas negativas.

Estas tres estructuras, con varios ejemplos y otras cosas, las explico de manera más desarrollada en el siguiente vídeo. En él os invito a que, entre todos, formemos un corpus de expresiones de deseo con que, ya que esta estructura no permite crear deseos nuevos, sino que ya existe un extenso repertorio que usamos de manera normal los hablantes de español según la situación. Podéis escribir en los Comentarios aquellas expresiones que conozcáis o que os parezcan importantes.

Si esta entrada os ha parecido interesante, os invito a que pinchéis en «Me gusta» y a que la compartáis en vuestras redes sociales. Dentro de unos días volveremos a este tema con algunas actividades que nos permitan ponerlas en práctica.

Todos los profesores sabemos que los materiales reales (o con apariencia de serlo) constituyen una herramienta fundamental para la dinamización de nuestras clases. Para los alumnos resultan más motivadores que aquellos otros materiales preparados ex profeso y que yo llamo «de laboratorio». El problema viene cuando intentamos averiguar de dónde obtener esos materiales de calidad.

Después de muchos años de experiencia, uno va adquiriendo «tablas» y llenando su mochila con una ingente cantidad de fotocopias, archivos escaneados, recortes, etcétera. Aquí comparto algunos de los lugares que constituyen mi primera parada en el momento de buscar material para preparar las clases de español.

Vídeos

Para niveles bajos y medios, suelo recalar en los canales de Youtube de dos profesores/bloggers excelentes, por un lado, ProfedeEle y por otro SergiMartinSpanish. Las ventajas de ambos canales son claras: sus autores son profesores de español, están pensados y hechos para los alumnos de ELE, tratan temas de interés directo para ellos.

Por otro lado, para niveles más avanzados, suelo visitar las webs de Radio Televisión Española y de la Fundación Juan March. En la primera, dentro de su sección «A la carta», encontraremos documentales, programas, series y todo tipo de contenidos del ingente archivo de la radio televisión públicas. La Fundación Juan March es un referente no solo nacional en la organización de ciclos de charlas, coloquios y conferencias sobre temas muy diversos, tratados todos con seriedad y rigor. Este último solo es apto para niveles muy altos (C1 avanzado y C2).

Audios

Para muchos estudiantes, las actividades de audición son frustrantes porque les resultan difíciles de comprender. No obstante, esto no debe ser motivo para dejar de hacerlas ya que la audición es un fuente fundamental de imputs y de ejemplos. Acostumbran al aprendiente a no apoyarse en elementos paralingüísticos, sino a enfrentarse a la lengua por sí misma.

Entre mis fuentes de audio favoritas destacan los podcast de todo tipo. Antes hablaba de los vídeos de la Fundación Juan March, sin embargo este es un recurso relativamente reciente. Su base de audios abarca miles de conferencias de todo tipo que se remontan a los años ’70.

En la misma línea, tenemos el archivo de programas de radio de Radio Nacional de España. Miles de programas de todo tipo entre los cuales seguro que más de uno resultarán interesantes a nuestros estudiantes más avanzados.

Para estudiantes de niveles más bajos, quiero destacar aquí dos podcast. De nuevo, los realizados por el equipo de Profedeele, donde cuentan de manera amena situaciones e historias amenas y fáciles de comprender. Además, podemos acercarnos al podcast hoyhablamos.com, donde encontraremos también situaciones cotidianas que resultarán estimulantes a nuestros alumnos.

Textos

La cuestión de los textos es a la vez la más sencilla y la más compleja. Es sencilla porque el repertorio de textos que podemos llevar a clase es inagotable. Seguro que podremos encontrar textos de todo tipo para satisfacer los intereses de nuestros chicos y chicas. Sin embargo, también es complejo porque requiere un profundo ejercicio de filtrado e, incluso, de adaptación, dependiendo del nivel.

Yo suelo encontrar reportajes muy interesantes en revistas de español a las que está suscrita la escuela donde trabajo. De ellas, me gustaría destacar la revista Punto y coma, editado por Habla con Eñe. En ella, cada número se centra en un tema general, pero la revista tiene mucha variedad de secciones. Además, cada texto va acompañado de actividades de comprensión. Y todos sus números llevan un CD en el que se pueden escuchar las versiones leídas de los artículos, en diferentes acentos de la lengua.

Películas y cortometrajes

Este apartado bien merecería un post entero, dada su enorme amplitud. No obstante, quisiera dejar aquí constancia de varias webs de profesores de español en las que podemos encontrar repertorios de cortometrajes con programaciones didácticas listas para poder usarlas en clase. Entre ellas, voy a destacar dos: en primer lugar, volvemos a la fantástica web de ProfedeEle, que tiene una sección específicamente dedicada a los cortos en la clase de ELE; por otro lado, cuando quiero programar una actividad a partir de una película o de un corto, suelo buscar información en la web de Todoele, donde hay muchísimas propuestas didácticas basadas en estos medios.

Conclusión

Y hasta aquí este repaso a los lugares donde habitualmente me dirijo cuando necesito buscar materiales específicos. Por supuesto, una de las características de los profesores de idiomas es que nos pasamos la vida ojo avizor por si cualquier cómic, artículo, anuncio publicitario o lo que sea pudiera ser llevado al aula, también al «aula online».

En cualquier caso, mi consejo a la hora de preparar secuencias didácticas es que tratemos de combinar materiales de distinta naturaleza, precalentamiento con un vídeo, cuerpo de la actividad con textos para generar debate, cómics a modo de conclusión… En la variedad está el éxito, y el secreto para que nuestros alumnos mantengan un interés vivo y constante.

Si te ha gustado este artículo, te invito a que le des al botón de LIKE (más abajo) y a que lo compartas en tus redes sociales favoritas. Estaré muy agradecido.

En español, como en todas las lenguas, existe una enorme cantidad de expresiones y de frases hechas. De hecho, tenemos un “género” literario característico emparentado con estas paremias, los “refranes”, muy cercana a los proverbios y a los pensamientos, pero se caracterizan por tener un origen popular. Este tipo de construcciones son tan utilizadas y tan frecuentes que han llegado a caracterizar a personajes literarios, como al famoso compañero de Don Quijote, Sancho Panza, quien las utilizaba constantemente para apoyar sus reflexiones.
Hoy vamos a ver algunas de estas expresiones y nos vamos a centrar en aquellas que comparten la característica común de emplear el nombre de alguna persona y que son de uso bastante común.

Tumbarse a la Bartola.

Después del trabajo, lo que me gusta es llegar a casa y tumbarme a la Bartola.

Esta expresión significa relajarse y no hacer nada más que descansar. No necesariamente implica que uno duerma, incluso que se esté acostado, de lo que se trata es de no hacer nada y descansar.
Tiene su origen en las fechas cercanas al día de San Bartolomé (24 de agosto), cuando van acabando las labores de recolección de las cosechas y los trabajadores podían tomarse algunos días libres.

Como Pedro por su casa.

A los cinco minutos de empezar el trabajo ya estaba yo como Pedro por su casa.

Esta expresión recuerda al hecho histórico de la victoria del rey Pedro I de Aragón, quien consiguió una victoria tan contudente frente a los musulmanes al conquistar los montañosos territorios de Huesca que era como si lo conociera de toda la vida.
Se utiliza cuando queremos decir que alguien se siente muy cómodo en una situación que debería ser nueva para él. Tiene otro significado negativo que es cuando alguien actúa en un lugar como si fuera suyo, cuando no es así.

¿Dónde va Vicente? Donde va la gente.

—¿Qué harás el domingo, vendrás a la fiesta o te quedarás en casa?
—No sé, lo que digan mis amigos.
—Ya, que no sabes qué hacer. ¿Dónde va Vicente…?
—…

En este caso nos encontramos ante un refrán. Este tipo de construcción se caracteriza por estar generalmente formado por dos sentencia paralelas. De hecho, es muy habitual que, cuando las usamos en un conversación, solo digamos la primera parte, ya que son tan conocidas que el resto de los oyente completará el refrán en su cabeza. El tal Vicente parece que no es nadie en particular, sino que se utiliza ese nombre simplemente porque rima con la palabra “gente”.
Este refran se utiliza para querer decir que alguien no tiene criterio propio y que simplemente se deja llevar por lo que hacen o dicen los demás.

Ser de los tiempos de Maricastaña.

Fui a casa de mi abuela y había allí un montón de muebles de los tiempos de Maricastaña.

¿Existió Maricastaña? Pues parece ser que en este caso sí. Se trataba de una mujer gallega que lideró en el siglo XIV una revuelta contra el señor feudal. Ya en el Quijote se utiliza la expresión con el significado de ser muy antigua, igual que otra mucho más conocida, Ser más viejo que Matusalén.

Que si quieres arroz, Catalina.

Le pedí que bajara el volumen de la televisión, pero nada, que si quieres arroz, Catalina.

Esta divertida expresión se utiliza cuando queremos decir que alguien no hace ningún caso a lo que le decimos o le pedimos. Se puede ver una posible explicación a esta curiosa expresión en el siguiente enlace: http://www.yorokobu.es/que-si-quieres-arroz-catalina/

Este repertorio es interminable. Nos dejamos en el tintero muchas otras expresiones, como «Armarse la Marimorena», «Ser más feo que Picio», «No venir ni El Tato», «Por el ineterés te quiero, Andrés», «Talón de Aquiles», «Que lo haga Rita la cantaora»… ¿Conocéis alguna de estas expresiones? ¿Quizá recuerdas alguna otra expresión más que utilice nombres propios? Os animo a compartirlo en los comentarios a esta entrada. No olvidéis pinchar en «Me gusta» y compartirla en vuestras redes sociales.

Aquí os dejo esta infografía donde se explica cómo es la forma del Condicional simple (también llamado Condicional Imperfecto). Además, se explican sus 5 usos principales:

    • Hablar del futuro en el pasado
    • Dar a alguien consejos o sugerencias
    • Formular hipótesis en pasado
    • Expresar deseos difíciles o imposibles.
    • Pedir algo de manera amable.

No olvidéis que, aparte de estos usos, el Condicional (tanto el simple como el compuesto) forman parte de las estructuras condicionales de tipo II (irreal) y de tipo III (imposible).


Aquí tienes un interesante esquema de aquellas palabras y expresiones más importantes para describir. Puedes utilizarlas cuando hables y también cuando quieras expresarte por escrito. Se refieren a cualidades físicas de las cosas (también algunas sirven para describir personas). La imagen la puedes descargar. No olvides, por favor, indicar que te gusta este material y compartirlo a través de las redes sociales.


Puedes acceder a una presentación en la que propongo algunas comparaciones para utilizar este vocabulario en clase.

Me acabo de encontrar con un interesantísimo, aunque breve, artículo donde se dan algunas explicaciones sobre el origen del nombre de (casi) todos los países de América, de ambos hemisferios.

El origen de los nombres de los países de América y el Caribe

Imagen de la fuente original.

He preparado el siguiente vídeo para explicar las formas del Pretérito Indefinido para que sirva como material de ayuda a mis alumnos del nivel A2. Con este vídeo quiero dar mis primeros pasos hacia la inversión de la clase. La teoría de la Flipped Classroom me parece sumamente interesante, ya que permite que los alumnos cuenten con una mayor autonomía en su aprendizaje. El hecho de poner a su disposición el material teórico sobre el que más tarde se va a trabajar, permite dedicar más tiempo en el aula a practicar o a resolver dudas, lo cual a priori parece muy productivo.

En cuanto al vídeo, se trata de una producción casera para la que me he servido de sendos programas de la suite iWorks de Apple: Keynote y iMovie. La verdad es que no estoy nada descontento con el resultado (al contrario, estoy muy contento). Espero que si a alguien le gusta que pueda hacer buen uso de este material.

Por cierto, la música que suena de fondo está compuesta por mí con la aplicación Garage Band, también de Apple.

Para poder realizar una correcta descripción física de objetos, una descripción que vaya más allá de «es bonito» o «es verde», hace falta contar con herramientas léxicas útiles y adecuadas a cada nivel. La presentación que incluyo a continuación está pensada para B1, según las nociones generales y específicas detalladas en el Plan Curricular del Instituto Cervantes para este nivel.

A continuación presento, de manera independiente, el campo léxico del vocabulario que hemos trabajado.

Vocabulario cinco sentidos

Aquí dejo una gráfica que he realizo con ayuda del sitio easely.ly. Se trata de un gráfico donde se exponen varios recursos con los que cuenta la lengua española para expresar hipótesis y probabilidad. Es un recurso pensado para el nivel B1. Por supuesto, este material se puede descargar e imprimir.

En la parte derecha de la gráfica aparece un chiste gráfico tomado de la página Días con Red Fox, a través de Pinterest.

B1-1 - Probabilidad
[Este material es descargable]